Chorni Song Lyrics English Translation – Divine & Sidhu Moose Wala

Chorni Song Lyrics English Translation

“Chorni Haan Chorni
Sidhu Moose Wala!
Chorni Aye Aye Chorni”

English Translation:
“Chorni, yes, Chorni
Sidhu Moose Wala!
Chorni, yeah yeah, Chorni”

“Ho Tension’an Ch Paiyan Ne Sarkaran
Khabran Naal Bhariyan Ne Akhabran
Ho Tempo Talleyan Di Hunn Khair Nahi
Bombay Diyan Sadkan Te 5911″

English Translation:
“They put tension on their heads, the rulers
Filled with news, loaded with rumors
Now there’s no good in the tempo drivers
On the streets of Bombay, 5911″

“Sab Talde Aa Anjaam Ton
Bas Asle Subahon Shaam To
Ho Tainu Jehde Laggde Aa
Ghaint Baahle Mithiye”

English Translation:
“Everyone is after the end result
But true ones are there from morning till evening
Oh, those who seem great to you
They are awesome, my friend”

“Oh Thar Kambde Aa
Mere Naam Ton”

English Translation:
“Oh, the Thar vehicles shake
Because of my name”

“Chadhayi Ae Agg Layi Ae
Sidhe Sabdan Ch Puchhe Taan Tabaahi Ae
Ho Teri Galli Ya Mohalle Da Bhai Nahi
Eh Punjab Ton Moose Aala Bhai Ae”

English Translation:
“The fire has risen, it has been lit
If you ask straight with words, it’s destruction
Oh, I’m not your brother from your street or neighborhood
I’m the brother from Punjab, the Moose brother”

“Putha Paida Ae Maahda Khaida Ae
Ho Malwe Da Jatt Jatt Bhaida Ae
Bollywood Di Comedy Aala Scene Nahi
Goli Mathe Vich Maare Bada Bhaida Ae”

English Translation:
“The son is born, he eats
Oh, the Jatt from Malwa is renowned
It’s not a comedy scene from Bollywood
A bullet in the forehead causes big destruction”

“Ho Jail Break Ae Ho Bade Dekhe Ae
Hath Vairiyan De Siveyan Ch Seke Ae
Je Puchhdi Tu Lokan Da Kyun Rang Udde Dekh
Front Folding Chole Vich AK Ae”

English Translation:
“Oh, it’s a jailbreak, I’ve seen a lot
I’ve sifted through the hands of enemies
If you ask why people’s colors change
There’s an AK in the front folding chole”

“Ho Teddi Line Ae Gang Sign Ae
Sirr Parchhe Bhathere Munda Fine Ae
Ho Dabbda Nai Bhora Jatt Fine Ae
Ho Moose Aale Naal Tu Divine Ae”

English Translation:
“Oh, it’s a twisted line, it’s a gang sign
The guy with the turban on his head is fine
Oh, the Jatt isn’t empty, he’s fine
Oh, with the Moose, you are divine”

“Kiya Maine Yahan Sabse Pyar
Mujhse Koyi Nahi Karta Pyar
Duniya Beimaan”

English Translation:
“I have given the most love here
No one loves me
The world is deceitful”

“Paise Se Yahan Bante Dost
Jalan Se Sirf Milta Haar
Duniya Beimaan”

English Translation:
“Friends are made with money here
Only envy is obtained through jealousy
The world is deceitful”

“Salamat Rahe Dost Yaar
Kisi Ke Liye Nahi Maange Haar
Duniya Beimaan”

English Translation:
“May friends stay safe
Don’t ask for defeat for anyone
The world is deceitful”

“Haan Amar Rahe Mere Dost Jo Paar
Milke Tumse Ab Karni Baat
Duniya Beimaan”

English Translation:
“Yes, may my friends who cross over stay immortal
Now let’s talk after meeting you
The world is deceitful”

“Bachpan Se Gusse Wala
Legend Main Hoon Moose Wala
Kutte Jab Rote Matlab
Koyi Kisi Ka Khone Wala”

English Translation:
“Since childhood, I’ve been an angry one
I am the legend, Moose Wala
When dogs cry, it means
Someone is about to lose someone”

“Sahi Mein Tha Kone Wala
Aansu Aur Do Nivala
Table Pe Label Ab Hai
Struggle Ko Sayonara”

English Translation:
“I was really a corner guy
Tears and two companions
Now there’s a label on the table
Goodbye to the struggle”

“Kabhi Na Jhukne Wala
Aad Mein Na Chhupne Wala
Jitni Mushkil Us’se Zyada
Gale Mein Latakte Mala”

English Translation:
“Never one to bow down
Never one to hide in a crowd
The more difficult, the tighter the necklace hangs around the neck”

“Moosa Nipsey Pac
Moosa Nipsey Pac
Ah Seekha Maine Inse
What Is Real Hip-Hop”

English Translation:
“Moosa, Nipsey, Pac
Moosa, Nipsey, Pac
Ah, I learned from them
What is real hip-hop”

“Realest Heart Ke Saath
Hai Realest Bars
Hum Real The Kal
Aur Hum Real Hain Aaj”

English Translation:
“With the realest heart
Are the realest bars
We were real yesterday
And we are real today”

“Salaam Mere Bhai
Ah Jaana Hai Toh Sabkko
Chhodna Kaam Mera Bhai
Tera Naam Mera Bhai”

English Translation:
“Greetings, my brother
Ah, everyone has to go
Leave my work, my brother
Your name is my brother”

“Tera Dhan Tera Shan
Kuchh Pal Ki Kamayi
Kuchh Lekar Na Jaana
Kuchh Saath Mein Na Laye

Woh Paisa Hi Kya Hai
Jisko Saath Mein Na Khaye
Awaaz Mein Hai Dum
Yeh Hai Bombay Likhayi”

English Translation:
“Your wealth, your pride
Earned in a few moments
Don’t take anything with you
Don’t take anyone along with you

What is money worth
If it doesn’t come along
There is power in the voice
This is Bombay, written”

“Samandar Kinaare Se
Aag Lekar Aaye
Ghar Anaaj Lekar Aaye
Har Beat Ko Chabaye

Rakhe Dil Pe Razayi
Tu Bas Sunn Mera Bhai
Tu Bas Sunn Mera Bhai”

English Translation:
“We came with fire from the shore of the sea
We came home with grains
We devour every beat

We keep the blanket on our hearts
Just listen, my brother
Just listen, my brother”

“Kiya Maine Yahan Sabse Pyar
Mujhse Koyi Nahi Karta Pyar
Duniya Beimaan

Paise Se Yahan Bante”Dost
Jalan Se Sirf Milta Haar
Duniya Beimaan

Salamat Rahe Dost Yaar
Kisi Ke Liye Nahi Maange Haar
Duniya Beimaan

Haan Amar Rahe Mere Dost Jo Paar
Milke Tumse Ab Karni Baat
Duniya Beimaan”

English Translation:
“I have given the most love here
No one loves me
The world is deceitful

Friends are made with money here
Only envy is obtained through jealousy
The world is deceitful

May friends stay safe
Don’t ask for defeat for anyone
The world is deceitful

Yes, may my friends who cross over stay immortal
Now let’s talk after meeting you
The world is deceitful”

Source: Chorni Lyrics

You may also like...